domingo, octubre 12, 2008

El número de octubre de la revista the Believer está dedicado a la traducción. El esquema An Approximate Timeline of Twisted Translations está basado en el libro de Adam Thirlwell The Delighted States.  Se trata de una gráfica que muestra las cadenas de traducción, las traducciones personales, las colaboraciones  y las traducciones en grupo de escritores y traductores de distintas nacionalidades y épocas  a lo largo de varios siglos. Machado de Assis, Pessoa, José Luis Borges, Nabokov, Poe, Kundera, Gombrowicz, Brodsky, Milosz, Proust y Mallarmé son algunos de los involucrados. Mientras lo observaba, comencé a trazar conexiones que no aparecen en la red y que se relacionan a los autores mencionados como las traducciones que hizo Virgilio Piñera de Gombrowicz, las de Cortázar de Poe, las de Derek Walcott de Brodsky. Al comienzo de la tabla hay una cita del libro de Thirlwell que lee "la historia de la traducción, como la historia de la novela, y como la historia del mundo, es la historia de los errores". 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

palabréame