lunes, septiembre 22, 2008

Nada dos veces

Nada pasa dos veces.
Por ende, es lamentable
improvisar la llegada
e irnos sin poder practicar.

Incluso, si fueses el tonto
más tonto del planeta
no podrías repetir la clase en verano:
este curso se da solo una vez.

No se repiten ayeres,
no se descubre la dicha
dos noches de la misma manera,
con los mismos besos.

Un día, quizás, alguna lengua holgazana
te mencione por accidente:
siento como si lanzaran una rosa
en la habitación, revuelta y olorosa.

Al día siguiente, estás aquí,
pero no puedo evitar mirar el reloj:
¿Una rosa? ¿Una rosa? ¿A qué me refiero?
¿Es una rosa o una roca?

¿Por qué tratamos al día que flota
con temores y penas innecesarias?
Está en su naturaleza no quedarse:
Hoy siempre se irá mañana.

Con sonrisas y besos, preferimos
buscar el acuerdo debajo de nuestro astro
aunque seamos diferentes (consentimos)
como dos gotas de agua.



Wislawa Szymborska
Traducción del poema "Nothing Twice" en Calling out to Yeti (Harcourt 1998), original en polaco.

lunes, septiembre 08, 2008

Notas de una expedición inexistente al Himalaya
Así que éstas son las Himalayas.
Montañas en carrera hacia la luna.
El momento de su comienzo grabado
en el sorpresivo, rasgado lienzo del cielo.
Agujeros perforados en un desierto de nubes.
Impulsados hacia la nada.
Eco—mutismo blanco.
Silencio.

Yeti, allá abajo tenemos miércoles,
pan y alfabetos.
Dos y dos son cuatro.
Las rosas son rojas,
las violetas, azules.

Yeti, no sólo el crimen
nos apetece allá abajo.
Yeti, no toda oración allí
significa muerte.

Hemos heredado la esperanza-
el regalo del olvido.
Verás como damos a luz
entre las ruinas.

Yeti, allá tenemos Shakespere.
Yeti, jugamos solitaria
y tocamos violín. Al anochecer,
encendemos las luces, Yeti.

Acá arriba, no es ni luna ni tierra.
Las lágrimas se congelan.
Oh Yeti, semi-hombrelunar
regresa, piensa de nuevo.

Así le dije al Yeti
entre cuatro paredes de avalancha
pisándome los pies para el calor
en la nieve
eterna.



Wislaya Szymborska (1956)
Mi traducción del inglés,

original en polaco

miércoles, septiembre 03, 2008

anarborizada

en estos días pasan tantas cosas. volver a la ciudad universitaria ha sido mudarme a un sitio nuevo que conocía y se reinventa en términos de vecindario, clases, enseñanza, convivencia, caminatas, amigos. 

maría se inventó el verbo "anarborizar" y ha dado en el clavo aunque por el momento sólo suenan las alarmas cuando no hay incendios y faltan clavos en mis paredes. 

al lado de mi casa vive un señor que hace miel. deja los frascos en el balcón y una alcancía que nadie se ha robado en 20 años. si está en el balcón te habla y te cuenta quién de los vecinos está enfermo, de dónde provienen, te informa de asuntos cívicos importantes y de la crisis en la apicultura. si no está, vas y agarras el frasco de miel que prefieres y dejas el dinero en la alcancía. 

el nuevo casero se fue de vacaciones el mismo día que me mudé a la nueva casa y no pintó, ni limpió la casa, por lo que mis primeros días fueron limpiar y limpiar. aún así, es tan agradable el espacio, mi ventana hasta el piso, la cocina amplia, las losetas, el piso de madera, la bañera, claro que hay que pintar, restregar las losetas para que se vean blancas, pulir el piso y destapar la bañera. 

hoy cociné con mis aparatos por primera vez en cuatro meses. hice arroz con semillas de girasol y alcachofas rebosadas en cebolla, ajo, con una ensalada de lechuga, tomate, salmón ahumado y queso gorgonzola hecho por los amish. mañana me llevo almuerzo a la universidad. 

enseño a la una, por suerte, porque leo mejor en las noches. imprimí las lecturas del curso del lunes, Eastern European Poets in the West, y emano emoción. 

ayer estuvimos tomando cervezas. Brian y Teresa son mis nuevos compañeros de casa y estoy contentísima con ellos . si este pueblo tuviese este clima todo el año sería perfecto. anoche llegamos tarde y a las 3 a.m. comenzó a sonar la alarma de incendios y solo fue la batería gastada dando la señal. 

esta entrada en el blog iba a tratarse de Man on Wire porque la vi hace poco y me encantó. hablaba con un amigo de que era una especie de manifiesto por el terrorismo blanco. a los amigos que lo ayudaron a tomar las azoteas de las torres gemelas en el 1974 les prohibieron la entrada a los estados unidos tras el evento. a Phillppe Petit le retiraron los cargos a cambio de un show televisivo. yo hubiera abogado por mis amigos. supongo que no podemos ser valientes en todo.